¿ Mazal tov o BeHatzlajá ?
מזל טוב או בהצלחה
No son pocas las situaciones incómodas que se producen al utilizar incorrectamente términos comunes y usuales.
Uno de los casos más curiosos es el del término hebreo “Mazal Tov” מזל טוב , que a pesar de significar literalmente “Suerte Buena” en el hebreo moderno se utiliza a posteriori, es decir como felicitación. Por ejemplo:
– He sacado un 10 en el examen de gramática hebrea – Mazal Tov !
– Soy de nuevo abuelo – Mazal Tov !
– Por fin he logrado terminar este trabajo – Mazal Tov !
En cambio si lo que queremos es desearle a priori suerte a una persona, entonces se suele utilizar el término BeHatzlajá בהצלחה que significa Con Éxito. Por ejemplo:
– Mañana comienzo en mi nuevo puesto de trabajo – BeHatzlajá !
– Voy a arreglar este enchufe de una vez por todas – BeHatzlajá !
– Ya no me gusta cómo se ve el salón. Lo voy a reformar ! – BeHatzlajá !
Otro caso curioso, en el que la confusión es frecuente, es en el uso del término “Salud”. En castellano se utiliza tanto cuando se hace un brindis como cuando alguien estornuda. En hebreo se diferencia entre estas situaciones:
Para brindar se exclama: LeJáim לחיים Por la Vida y cuando alguien estornuda se le suele decir LaBriút לבריאות En Salud. ¡No confundirse!
Por otra parte, el término hebreo BeVakashá בבקשה se utiliza usualmente en dos situaciones diferentes:
1- Cuando pedimos algo, añadimos la “palabra mágica” Por Favor, que en hebreo se dice BeVakashá בבקשה (Be es la preposición En y Bakashá significa Pedido o Favor, es decir En Favor, se asemeja mucho al castellano, no?)
2- Cuando nos agradecen y nos dicen Todá תודה Gracias, respondemos también con el término BeVakashá בבקשה , es decir De Nada.
¿Te ha ocurrido alguna vez , en hebreo o en otro idioma, que utilizaste indebidamente una palabra? ¿Te gustaría compartirlo? Haz un comentario y lo publicaremos en este Blog !
Como final, unas memorables escenas de la entrañable película “Violinista en el tejado”
ESTOY MUY AGRADECIDO INFINITAMENTE, ME FASCINA EL LENGUAJE DE DIOS Y ESPERO QUE MIS HIJOS LLEGUEN A TENER ESA INQUIETUD POR ESTE HERMOSO IDIOMA. GRACIAS MIL.
Gracias a ti por tu interés en el hebreo, todá rabá !
PODRÍA EXPLICAR LA DIFERENCIA ENTRE AL LO DABAR Y BEVAKASHA
Gracias por su consulta. BeVakashá se utiliza tanto para decir “por favor” como para responder a “gracias” (todá). En cambio, Al Lo Davár se utiliza sólo para responder a “gracias” (todá). Un cordial saludo
Quiero conocer mas sobre el significado de mi apellido que significa en hebreo, estube en jerusalem en 1981
Estimado Anselmo, Shalom,
En la web de Radio Sefarad podrá encontrar numerosa información acerca del origen de apellidos hebreos
Gracias por escribirnos! Un cordial saludo
Erev tov que significa enjoy Bevakasha
Cuál en la contracción de “ani lo” אני לא (yo no) que se usa de manera coloquial; a veces he visto en textos la palabra “eini” איני o en otros “einéni” אינני. Gracias por la respuesta. 🙂
Shalom César, en realidad “eini” איני o “einéni” אינני precisamente no son coloquiales sino lo contrario, muy formales. Están reservados usualmente a la literatura o a la poesía.
gracias por las explicaciones.
Que bendición que D-os te guía día tras día cuando nos proponemos a conocerlo. Yo si quiero.aprender a leer y a pensar en el idioma de Jesua.
En castellano o español, cómo se escribe y se pronuncia la palabra “vida”
Jaím חיים